Est-cevotreamant?(这是你的情人吗?)
底色 字色 字号

Est-cevotreamant?(这是你的情人吗?)

    四年后,巴黎。
    初夏,午后的阳光正好,归卷和Emma在Jardin  du  Champ  de  Mars闲逛,最近正是巴黎科技企业展览周,许多企业支了篷子在铁塔下的战神花园。归卷没什么兴趣地看过去,算算时间,差不多该去接Marion了,正想拉着Emma换一条路走,就听到Emma装作不经意地在她耳畔说道:“Wuun,  Connaissez-vous  cette  personne?  Il  semble  vous  regarder  tout  le  temps.”(你认识那个人吗?他好像一直在看你。)
    说罢,用眼神小幅度的朝某个方向示意。
    归卷,Gui  Juan,对于欧洲人很不友好的发音存在,“G”在荷兰语里发“呵”的音,“J”在西班牙语里同样发“呵”的音,这就导致她的名字在不同国籍的同学口中,会有不同的读音。所以她干脆用了自己鄂温克的名字,萨温,Sawuun。
    她顺着Emma所指的方向看了过去,看到了一张熟悉而俊美的脸庞,岁月似乎没有在他身上留下丝毫的痕迹,他身姿依旧挺拔,依旧如清松冷月,可她,已经很久不赏月了。
    四目相对,眼神一触即离,林矜有被抓包的羞赧,欲盖弥彰地低下了头。
    归卷平静地看了两眼,这才对Emma说:“Non,  peut-être  que  j’ai  reconnu  la  mauvaise  personne.”(不认识,许是认错人了吧。)又轻轻拉了拉Emma,“Allons-y,  je  dois  aller  chercher  Marion.”(走吧,我得去接玛里昂了。)
    两人走出战神花园后道了别。
    归卷拿钥匙开了自行车的锁,蹬了两下,顺着惯性,跨了上去,穿过两条街,到了一所幼托园门口。孩子们还没出来,她便停了车,悠闲地靠在树上。今日高温,她只穿了一件藏青色小吊带和白色热裤,此刻靠在树上,更是将姣好的身材显露无余。
    她努力想将刚刚那张面孔从脑海中挥走,却听到“噔噔噔”的皮鞋跑动声由远而近,她别过头不想去看,林矜却还是气喘吁吁地跑到了她的面前,厚着脸皮,说了声:“好久不见。”
    她低低应了声“嗯”。
    “这个,给你。”林矜的气仍没有匀过来,微喘着说道。
    他手里拿了一束山茶花,捧了过来。
    归卷不想纠缠,她闭了闭眼,才能让自己平静,“林矜,我们,已经没有关系了。”
    他沮丧地垂下了头,街上有摩托车轰鸣而过,掩住了他那声低喃。
    “我不想算了。”
    幼托园终于放了学,Marion蹦蹦跳跳地早早跑了出来,却看到归卷兴致不高,两手空空,连答应好的冰激凌都没有买,有一个老帅哥,嗯,比起班上的Alain老了不少,手里捧着一束花,想要递给她,可是她没要。
    Marion滴溜溜的大眼珠在二人身上来回逡巡,若有所思地打量着他们。直到归卷看到了她,蹲下身像往常一样迎她入怀抱,Marion一个猛子扎入了她的怀里。
    归卷将她抱了起来,因为抱着孩子挤到了胸部,显得更加饱满,从林矜的角度看过去,一片春色正好,他不好意思地别过了眼。
    “Maman,  est-ce  votre  amant?”Marion嗓音甜甜的,孩子气地问道。
    这是你的情人吗?
    林矜这些年的法语有所长进,听出了这句话的意思,他目光灼灼、满怀期待地等着归卷的回答。
    却听到了一句“Non.  Juste  des  étrangers.”(不是的,只是陌生人。)
    如冷水兜头浇下。
    étrangers,陌生人,她甚至不愿意说,是故人。
    他的手垂了下来,看着归卷抱着孩子上了自行车,直至过了转角,消失不见,他没再去追。
    他将那束山茶丢进了垃圾箱里,却恍然想起,那孩子喊她“Maman”,妈妈。
    难道……?
    他回身,朝着她们离去的方向追了过去,却幸运地看到,归卷跨着自行车,停在街角,正在和自行车横档座位上的孩子说话。他越看,越觉得这孩子,和他们二人长得像,看起来三四岁的样子,年纪也对的上。难道,当年那个孩子,其实没有流掉?
    他大跨步上前去,“Veuillez  patienter,  madame.”(请等一等,女士。)
    归卷正在和小家伙对峙,“Pourquoi  as-tu  soudainement  appelé  ma  mère  aujourd’hui?”(今天为什么突然喊我妈妈?)
    Marion得意洋洋地地捋了捋自己的双马尾,  “Cet  homme  semble  vous  aimer,  et  s’il  peut  accepter  que  vous  ayez  des  enfants,  il  vous  aime  vraiment.”(那个男人看起来喜欢你,他要是能接受你有孩子,才是真的喜欢你。)
    人小鬼大的,归卷想。
    结果就听到了那句,女士,请等一等。
上一章 回书页 下一章 加入书签

设置

字体大小